古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《刻舟求剑》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。![]() 《刻舟求剑》原文 
	《刻舟求剑》 
  楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水。遽契其舟,曰:“是吾剑之所从坠。”舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣,而剑不行,求剑若此,不亦惑乎!《刻舟求剑》译文 楚国有个乘船渡江的人,他的剑从船上掉进了水里。他急忙用刀在船边做了记号,说:“这是我的剑掉下去的地方。”船到目的地后停了下来,这个人顺着船沿上刻的记号下水去找剑。船已经走了很远,而剑还在原来的地方,用这样的方法来寻找剑,不是很糊涂吗? 《刻舟求剑》的注释 
	  涉:过,渡。 
	  者:……的人,定语后置的标志。 
	  其:他的,代词。 
	  自:从。 
	  坠:落。 
	  于:在,到。 
	  遽:急忙,立刻。 
	  契:通“锲”,用刀雕刻,刻。 
	  是:指示代词,这,这个,这儿,这样。 
	  吾:我的。 
	  之:主谓之间取消句子独立性。 
	  所从坠:从剑落下的地方。坠:落下 
	  其:他,代词。 
	  求:找,寻找。 
	  之:剑,代词。 
	  矣:了。 
	  而:然而,表转折。 
	  若:像。 
	  此:这样。 
	  不亦惑乎:不是很糊涂吗?惑,愚蠢,糊涂。“不亦......乎”是一种委婉的反问句式。 
	  止:停止,指船停了下来。 
更多古诗词的原文及译文: 1、“温庭筠《望江南·梳洗罢》”的原文翻译 2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻译 3、“陆游《杂感》”的原文翻译 4、“刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》”的原文翻译 5、“庄周《逍遥游》”的原文翻译  | 



