古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了曹植《妾薄命行·其一》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。![]() 《妾薄命行·其一》原文 
	《妾薄命行·其一》 
曹植 携玉手喜同车,比上云阁飞除。 钓台蹇产清虚,池塘灵沼可娱。 仰泛龙舟绿波,俯擢神草枝柯。 想彼宓妃洛河,退咏汉女湘娥。 《妾薄命行·其一》译文 
	  牵着如玉般的手满心欢喜的与你同车而行,登上高耸入云的楼阁。 
	  水边钓鱼台静静矗立,池塘中水波荡漾你我慢游其中欢心娱悦。 
	  龙形的大船泛于碧水之间,你俯身摘取水中的芙蓉茎叶。 
	  不知不觉想到洛水中的神女,感叹吟咏诗中汉水之畔的游女和苍梧之渊的湘妃。 
《妾薄命行·其一》的注释 
	  玉手:洁白温润如玉的手。多指女手。 
	  喜:喜好。喜欢。 
	  车:马车。根据诗韵应读‘居’音。 
	  比上:比肩登上。 
	  云阁:阁名。秦二世胡亥建。泛指高耸入云的楼阁。 
	  飞除:飞架的陛阶。高陛。 
	  钓台:钓鱼台。为钓鱼而设在水边的台子。 
	  蹇(jiǎn)产:亦作“蹇滻”“蹇嵼”。艰难困顿。形容高而盘曲。郁结,不顺畅。 
	  清虚:清净虚无,清净空虚。 
	  灵沼:灵验的沼泽。池沼的美称。后喻指帝王的恩泽所及之处。 
	  可娱:可以娱乐。 
	  仰泛:仰面漂浮。 
	  龙舟:龙形的大船。狭长的龙形舟船,多人同时划动数浆,用作竞渡比赛。 
	  绿波:绿色的水波。 
	  俯擢(zhuó):俯身拔取。 
	  神草:灵草,仙草。 
	  枝柯:枝条。枝,树的细枝条。柯,树木的粗枝。 
	  想彼:想那。宓fú妃:传说中的洛水女神。 
	  洛河:洛河,古称雒水,黄河右岸重要支流。在河南偃师境内与伊河并流,亦称为伊洛河。南洛河为洛河在水文上的名称。 
	  退咏:退让吟咏。退下吟咏。 
	  汉女:传说中的汉水女神。 
作者简介 曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。 更多古诗词的原文及译文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻译 2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译 4、“纳兰性德《画堂春·一生一代一双人》”的原文翻译 5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译  | 



