古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王沂孙《南浦·春水》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。![]() 《南浦·春水》原文 
	《南浦·春水》 
王沂孙 
	  柳下碧粼粼,认麹尘乍生,色嫩如染。清溜满银塘,东风细、参差縠纹初遍。别君南浦,翠眉曾照波痕浅。再来涨绿迷旧处,添却残红几片。 
	  葡萄过雨新痕,正拍拍轻鸥,翩翩小燕。帘影蘸楼阴,芳流去,应有泪珠千点。沧浪一舸,断魂重唱蘋花怨。采香幽泾鸳鸯睡,谁道湔裙人远。 
《南浦·春水》译文 
	  柳树下的碧池非常清澈,发现新柳刚刚长出来,嫩绿的色泽如果染过一般。清澈的水填满了银塘,微弱的东风,吹的整个池塘泛起层层波纹。想起和你分别在南浦,你的影子曾照在这浅浅的春水里,再来的时候,水已经漫过了以前我们站的位置了,多出了几片凋零的红花。 
	  碧绿的江水在经过雨水洗礼之后,再添新绿,那拍打着翅膀的鸥鸟,飞翔的小燕。帘影映照在水中,这春水中应该有女子的千点相思泪珠,随着水流远去。你乘船离去,留我在这里伤心地唱着蘋花怨。采蘋的路上,有鸳鸯再次歇卧,远去在外,谁能想念起家中湔裙之人。 
《南浦·春水》的注释 
	  南浦:词牌名。唐《教坊记》有《南浦子》曲,宋词借旧曲名,另倚新声,用作词牌名。双调一百五字,上片九句四仄韵,下片八句五仄韵。 
	  粼粼:清澈貌。 
	  曲尘:酒曲上所生菌,因色淡黄如尘,故称淡黄色为曲尘,也作“麴尘”。此处用以比喻新柳之色泽。 
	  清溜:清澈的水流。 
	  银塘:清澈明净的池塘。 
	  参(cēn)差(cī):层层丛聚之貌。 
	  縠(hú)纹:绉纱似的皱纹,常以喻水的波纹。縠,一种轻纱。 
	  南浦:南面的水边。后常用称送别之地。 
	  翠眉:古代女子用青黛画眉,故称。 
	  涨绿:谓春水上涨。旧处:指昔日离别之地。 
	  残红:凋残的花。 
	  葡萄:指碧绿的葡萄酒色,古人常用以形容江水碧绿。 
	  拍拍:形容鸟翅拍打之状。 
	  翩翩:飞翔貌。 
	  “应有”句:化用苏轼词句意揣想别后闺中女子伤心情状。 
	  沧浪一舸(gě):意谓离人乘舟远行。舸,船只。 
	  蘋花怨:指闺怨。 
	  湔(jiān)裙人:指所思念的闺中女子。湔,洗涤。 
简短诗意赏析 词的上片写词人目睹一池春水,想起昔日离别情事;下片换头处笔势回转,仍写眼前春水,由此又推想到闺中女子之相思。全词一字不提春水,但句句贴切春水,写来不粘不脱,纵收联密。 作者简介 王沂孙,字圣与,号碧山、中仙、玉笥山人。会稽(今浙江绍兴)人,年辈大约与张炎相仿,入元后曾任庆元路学正。有《花外集》,又名《碧山乐府》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《鹊桥仙·赠鹭鸶》”的原文翻译 2、“高适《塞上听吹笛》”的原文翻译 3、“杨万里《昭君怨·赋松上鸥》”的原文翻译 4、“吴文英《双双燕·小桃谢后》”的原文翻译 5、“秦观《念奴娇·过小孤山》”的原文翻译  | 



