古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·小雅《无羊》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。![]() 《无羊》原文 
	《无羊》 
诗经·小雅 
	  谁谓尔无羊?三百维群。谁谓尔无牛?九十其犉。尔羊来思,其角濈濈。尔牛来思,其耳湿湿。 
	  或降于阿,或饮于池,或寝或讹。尔牧来思,何蓑何笠,或负其餱。三十维物,尔牲则具。 
	  尔牧来思,以薪以蒸,以雌以雄。尔羊来思,矜矜兢兢,不骞不崩。麾之以肱,毕来既升。 
	  牧人乃梦,众维鱼矣,旐维旟矣,大人占之;众维鱼矣,实维丰年;旐维旟矣,室家溱溱。 
《无羊》的出处 《无羊》出自:《小雅·无羊》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《无羊》译文 
	  谁说你们没有羊?一群就有三百只。谁说你们没有牛?七尺高的有九十。你的羊群到来时,只见羊角齐簇集。你的牛群到来时,只见牛耳摆动急。 
	  有的奔跑下高丘,有的池边把水喝,有的睡着有的醒。你到这里来放牧,披戴蓑衣与斗笠,有时背着干粮饼。牛羊毛色三十种,牺牲足够祀神灵。 
	  你到这里来放牧,边伐细柴与粗薪,边猎雌雄天上禽。你的羊群到来时,羊儿小心紧随行,不走失也不散群。只要轻轻一挥手,全都跃登满坡顶。 
	  牧人悠悠做个梦,梦里蝗虫化作鱼,旗画龟蛇变为鹰。请来太卜占此梦:蝗虫化鱼是吉兆,预示来年丰收庆;龟蛇变鹰是佳征,预示家庭添人丁。 
《无羊》的注释 
	  尔:指放牧牛羊者。 
	  三百:与下文“九十”均为虚指,形容牛羊众多。维:为。 
	  犉(chún):大牛,牛生七尺曰“犉”。 
	  思:语助词。 
	  濈(jí)濈:一作“戢戢”,群角聚集貌。 
	  湿湿:摇动的样子。 
	  阿(ē):丘陵。 
	  讹(é):同“吪”,动,醒。 
	  牧:放牧。 
	  何:同“荷”,负,戴。蓑(suō):草制雨衣。 
	  餱(hóu):干粮。 
	  物:毛色。 
	  牲:牺牲,用以祭祀的牲畜。具:备。 
	  以:取。薪:粗柴。蒸:细柴。 
	  雌雄:“飞曰雌雄”,此句言猎取飞禽。 
	  矜(jīn)矜:小心翼翼。兢(jīng)兢:谨慎紧随貌,指羊怕失群。 
	  骞(qiān):损失,此指走失。崩:散乱。 
	  麾(huī):挥。肱(ɡōnɡ):手臂。 
	  毕:全。既:尽。升:登。 
	  众:蝗虫。古人以为蝗虫可化为鱼,旱则为蝗,风调雨顺则化鱼。 
	  旐(zhào):画有龟蛇的旗,人口少的郊县所建。旟(yǔ):画有鹰隼的旗,人口众多的州所建。 
	  大人:太卜之类官。占:占梦,解说梦之吉凶。 
	  溱(zhēn)溱:同“蓁蓁”,众盛貌。 
简短诗意赏析 此诗写牛羊繁盛和牧人的梦想,反映了当时畜牧业生产状况。全诗四章,每章八句,就如一曲悠扬的牧歌或一幅美丽的放牧图,将牛羊放牧及归家的场面描绘得细致入微,描述纯用白描手法,却描摹精妙,图画难足,且笔底蕴情,达到了极高的艺术境界。 更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译  | 



