学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

诗经·国风《晨风》原文及翻译注释_诗意解释

来源:晨风 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《晨风》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《晨风》原文及翻译注释,诗意解释

  《晨风》原文

《晨风》

诗经·国风

鴥彼晨风,郁彼北林。未见君子,忧心钦钦。如何如何,忘我实多!
山有苞栎,隰有六驳。未见君子,忧心靡乐。如何如何,忘我实多!
山有苞棣,隰有树檖。未见君子,忧心如醉。如何如何,忘我实多!

  《晨风》的出处

  《晨风》出自:《秦风·晨风》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《晨风》译文

  傍晚光景小鹰隼疾飞掠过,栖落在郁郁苍苍的北树林。至今我还没见过他的踪影,内心里忧心忡忡满怀担心。真想不到你怎么会这样呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!
 
  高高的山上有茂密的栎树,洼地里梓树榆树繁茂成荫。至今我还没见过他的踪影,内心里满怀悒郁忧心如焚。真想不到你怎么会这样呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!
 
  高高的山上有茂密的唐棣,洼地里生长着如云的山梨。至今我还没见过他的踪迹,内心里忧心忡忡如醉如痴。真想不到你怎么会这样呢?早忘了我啊没有丝毫记忆!

  《晨风》的注释

  晨风:鸟名,即鹯(zhān)鸟,属于鹞鹰一类的猛禽。
 
  鴥(yù):鸟疾飞的样子。
 
  郁:郁郁葱葱,形容茂密。
 
  钦钦:忧思难忘的样子。朱熹《诗集传》:“忧而不忘之貌。”
 
  如何:奈何,怎么办。
 
  苞:丛生的样子。
 
  栎(lì):树名。
 
  隰(xí):低洼湿地。
 
  六驳(bó):木名,梓榆之属,因其树皮青白如驳而得名。
 
  棣:唐棣,也叫郁李,果实色红,如梨。
 
  树:形容檖树直立的样子。
 
  檖(suì):山梨。

  简短诗意赏析

  此诗写一个女子痴心地渴望、等待着重新见到她朝思暮想的“君子”,望穿秋水,等得心碎神伤,而那位“君子”恐怕压根儿已将她忘个罄尽。历来对其主旨理解多有分歧,一说这是妻子思念丈夫的诗,一说这是秦康公不能任用贤人的诗。全诗三章,每章六句。诗歌以重章叠句的形式,反复歌唱心中的思念和忧愁,各章感情的递进轨迹清晰而可信。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做