古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《干旄》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。![]() 《干旄》原文 
	《干旄》 
诗经·国风 孑孑干旄,在浚之郊。素丝纰之,良马四之。彼姝者子,何以畀之? 孑孑干旟,在浚之都。素丝组之,良马五之。彼姝者子,何以予之? 孑孑干旌,在浚之城。素丝祝之,良马六之。彼姝者子,何以告之? 《干旄》的出处 《干旄》出自:《鄘风·干旄》是中国文学史上第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《干旄》译文 
	  牛尾之旗高高飘,人马来到浚邑郊。素丝束束理分明,良马四匹礼不轻。那位忠顺的贤士,你用什么来回敬? 
	  鹰纹大旗高高飘,人马来到浚近郊。束帛层层堆得好,良马五匹选得妙。那位忠顺的贤士,你用什么来回报? 
	  鸟羽旗帜高高飘,人马来到浚城郊。束帛捆捆堆得好,良马六匹真不少。那位忠顺的贤士,有何良策来回报? 
《干旄》的注释 
	  鄘(yōng):中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。 
	  干旄(máo):以牦牛尾饰旗杆,树于车后,以状威仪。干,通“竿”“杆”。旄,同“牦”,牦牛尾。 
	  孑(jié)孑:旗帜高举的样子。 
	  浚(xùn):卫国城邑,故址在今河南浚县。 
	  素丝:白丝,一说束帛。纰(pí):连缀,束丝之法。在衣冠或旗帜上镶边。 
	  良马四之:这里指四匹马为聘礼。下文“五之”“六之”用法相同。 
	  彼:那。姝(shū):美好。一说顺从貌。子:贤者。 
	  畀(bì):给,予。 
	  旟(yú):画有鹰雕纹饰的旗帜。 
	  都:古时地方的区域名。《毛传》:“下邑曰都。”下邑,近城。 
	  组:编织,束丝之法。 
	  予:给予。 
	  旌(jīng):旗的一种。挂牦牛尾于竿头,下有五彩鸟羽。 
	  祝:“属”的假借字,编连缝合。一说厚积之状。 
	  告(gǔ):作名词用,忠言也。一说同“予”。 
简短诗意赏析 历代学者多认为此诗是赞美卫文公群臣乐于招贤纳士的诗,叙述了卫国官吏带着布帛良马,树起招贤大旗,到浚邑访问贤才的景况。全诗三章,每章六句,全用赋体,采用重章叠句的结构,场面描写得很隆重,气氛表现得很热烈。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《清平乐·题上卢桥》”的原文翻译 2、“周邦彦《解连环·怨怀无托》”的原文翻译 3、“欧阳修《长相思·花似伊》”的原文翻译 4、“晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》”的原文翻译 5、“李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》”的原文翻译  | 



