学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

诗经·国风《蝃蝀》原文及翻译注释_诗意解释

来源:蝃蝀 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《蝃蝀》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《蝃蝀》原文及翻译注释,诗意解释

  《蝃蝀》原文

《蝃蝀》

诗经·国风

蝃蝀在东,莫之敢指。女子有行,远父母兄弟。
朝隮于西,崇朝其雨。女子有行,远兄弟父母。
乃如之人也,怀昏姻也。大无信也,不知命也!

  《蝃蝀》的出处

  《蝃蝀》出自:《鄘风·蝃蝀》是中国文学史上第一部诗歌总集《诗经·》中的一首诗。

  《蝃蝀》译文

  一条彩虹出东方,没人胆敢将它指。一个女子出嫁了,远离父母和兄弟。
 
  朝虹出现在西方,整早都是濛濛雨。一个女子出嫁了,远离兄弟和父母。
 
  这样一个恶女子啊,破坏婚姻好礼仪啊!太没贞信太无理啊!父母之命不知依啊!

  《蝃蝀》的注释

  蝃蝀(dì dōng):彩虹,爱情与婚姻的象征。在东:彩虹出现在东方。
 
  有行:指出嫁。
 
  隮(jī):一说升云,一说虹。崇朝(zhāo):终朝,整个早晨,指从日出到吃早餐的时候。
 
  乃如之人:像这样的人。怀:古与“坏”通用,败坏,破坏。昏姻:婚姻。
 
  大:太。信:贞信,贞节。命:父母之命。
 
  鄘(yōng),音“庸”,中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。

  简短诗意赏析

  这首诗讽刺一个女子不由父母之命、不经媒妁之言,不惜远离父母兄弟去远嫁意中人的行为,它从一个侧面说明当时妇女婚姻的不自由,并反映了这个女子的反抗精神。全诗三章,每章四句,音调和谐,语势强烈。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《清平乐·题上卢桥》”的原文翻译
  2、“周邦彦《解连环·怨怀无托》”的原文翻译
  3、“欧阳修《长相思·花似伊》”的原文翻译
  4、“晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》”的原文翻译
  5、“李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做